一、为什么要对跨国财务报告进行补充与调整
跨国财务报告是跨国公司向国外信息使用者提供的财务报告。跨国公司提供跨国财务报告的目的主要缘于以下三个方面:(1)为顺利进行国际融资而向国外投资者提供本公司的财务信息;(2)为树立良好的国际投资者形象;(3)为保持与当地政府良好的合作。其中最重要的是为顺利进行跨国融资,这一方面是应国外政府的要求,另一方面是跨国公司的自觉行为。
但仅提供跨国财务报告是远远不够的。尽管目前公布有《
国际会计准则》,但由于不具有强制性,因此,各国企业在编制跨国财务报告的问题上仍未统一,更多地服从于本国准则和惯例的要求。而对大多数跨国投资者而言,一份以外国
会计准则、外国语言和外币表示的财务报告很难理解和接受,更不用说利用它来进行
投资决策了。但当地政府如果无视各国经济环境和会计观点的差异,要求跨国公司按本国的
会计准则、语言和货币单位编制面向本国信息使用者的财务报告也不大现实,主要原因在于满足揭示要求的成本太大,揭示的详细程度不易掌握等。因而,许多国家只能采取变通的作法,要求跨国公司对财务报告作一些补充和调整,以便被本国投资者理解和利用。
二、跨国财务报告补充和调整的方法
1、表下注释。有些国家允许跨国公司按其原所在国的
会计准则编制财务报告,但对两国
会计准则之间的重大差异及其对财务报告的影响,则要求采用表下注释的方式加以说明。这种方法简便易行,为不少国家所采用,如
美国、
法国、
日本、
比利时等国都有类似的规定。
2、翻译和折算。翻译就是跨国公司将财务报告的语言翻译成国外主要报告使用者的民族语言。如
英国的跨国公司把寄交给法国股东的财务报告翻译成法文,或者将法文译本连同英文原本一同寄给
法国股东。有些公司除了在语言上进行翻译外,还在计量货币上进行转换,即以报告期末汇率为标准,全部折算为报告使用者所在国的货币金额。折算结果的列示有两种方法:一种是只列示折算后的金额;另一种是设置两个金额栏,分别列示折算前的原币金额和折算后的外币金额。
也有一些国家的公司在提供给外国读者的报告中不作任何翻译或折算,比如很多美国公司就是如此,因为他们认为
美国的
会计和财务报告准则是世界上最合理的,英语是世界通行语言,美元也是国际上最主要的硬通货,因此,根本不需要对财务报告进行翻译、折算或改制。
法国公司由于受强烈民族观念的影响也只愿意提供以法语和法郎反映的财务报告。
尽管翻译和折算会使财务报告具有国际化的形象,为国外报告使用者阅读报告提供了方便,但同时也可能造成这样一种误解,即编制报表的
会计准则也随着语言的翻译和货币的转换而改变过来了。如果事实上并未这样做时,就很可能导致外国读者错误的结论。因此,在阅读已翻译和折算过的财务报告的同时,结合表下注释对
会计准则的说明是减少误解的一种好方法。
3、增加特种信息。对财务报告进行翻译和折算虽然在一定程度上有利于外国报告使用者的理解,但要全面理解并运用财务报告进行
投资决策,还需要熟悉跨国公司原所在国的
会计准则和惯例,这对大多数外国读者来说是难以做到的。为此,不少外国公司采用增加特种信息的方法,进一步向
其他国家读者解释其据以编制财务报表的
会计准则和惯例。如瑞典的跨国公司在给国外读者的财务报告中,都附有一份《理解
瑞典财务报表入门》的小册子。这种方法有利于帮助读者深刻理解和比较有关国家的
财务会计准则的异同及其在财务报告数据上的影响。但这种方法对读者的要求较高,它要求外国读者具有利用特种信息,从数量上调整财务报告所披露信息的能力,没有一定
会计知识的外国读者将很难做到。
4、部分重新表述。它是指跨国公司为了方便国外读者而对财务报表的若干重要指标按读者所在国的
会计准则进行计量和报告的方法。重新表述的内容一般为报表读者最为关心的项目,如收益额、普通股每股净收益等。这样,外国读者就可以看到与他们熟悉的
会计准则和惯例相符合的收益额及
其他重要财务数据。但重新表述的结果,往往使得各种财务比率失去原来的意义,从而削弱了财务报表的可比性。
5、补充编制辅助财务报表。这种方法是1975年2月
会计师[1] [2] [3] 下一页